• ndru@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    130
    arrow-down
    4
    ·
    10 months ago

    When native English speakers complain that changing pronouns is too hard 🧐

  • drathvedro@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    10 months ago

    Are there any spanish people? Is it based on person’s gender or the following word’s gender?

    e.g. in Russian, “nebinarniy chelovek” means nonbinary human but in male declension because the word human itself is male, and “nebinarnaya persona” is female because the word person is female. We also have “nebimarnoye litso” where “litso” is face or a person and it’s a third gender literally called soulless and beloved by police and lawyers because its dehumanizing

    • Goun@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      ·
      10 months ago

      Interesting! It’s based on the subject’s gender. In spanish, human is male and person is female as well, but we don’t have a third gender.

    • ilikekeyboards@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      43
      ·
      10 months ago

      I don’t even know why you’d debate this thing about the russian language, they’ve got more on their plate until they reach debating social issues

      • Klear@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        24
        ·
        10 months ago

        It’s an example of a language with grammatical gender they are familiar with, so of course they use it as an example. Works the same way in most (all?) slavic languages.

      • drathvedro@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 months ago

        It’s true that gender issues are not even something that is talked about currently in Russia. But I’m just using the example from OP post to talk about linguistic features here. For me and I think most English speaking folk it might sound confusing whether Spanish grammatical gender implies person’s gender and threw example in Russian where it doesn’t have to - I can talk about you in male, female, or neutral gender. It only depends on which words I use and which endings they have.

    • Appoxo@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      33
      ·
      10 months ago

      The joke is:
      Non-binary refers to people not identifying with either being exclusive male nor female.

      The post shows someone asking ChatGPT what this is called in spanish.
      As spanish seems to have gender for nouns, this defeats the purpose of being neither female/male.

      • moosetwin@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        ·
        10 months ago

        also chatgpt says “depending on the gender of the person”, which is funny as they’re referring to a person that does not identify with male or female

        • moosetwin@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          10 months ago

          though then again, not male or female ≠ not any gender, which i’ve overlooked (which is also kinda funny)

    • Zeth0s@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      arrow-down
      3
      ·
      10 months ago

      A non binary person would be “una persona non binaria”, which is a gendered word, female.

      It partially makes sense. Non-binary in Spanish is gendered depending on the subject. But it is not a real gender. Person is “female”, human being is “male”. But they are generic words

    • itsralC@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      10 months ago

      It’s an adjective so it must match the gender of the noun before it. So if you want to say non-binary person, since person is femenine, you’d say “persona no binaria”. Unfortunately, however, most nouns change gender depending on the gender of the person referred to. So you can’t say non-binary gardener without resorting to “made up” grammar.

      • Fleshtrap@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        10 months ago

        I think there is a grammatical rule for it, if you refer to a group of multi-gendered subjects you use the male suffix, so “no binario” would be the correct term to use.

        • MudMan@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          10 months ago

          Well, that’s more or less true, although contested politically, but it certainly doesn’t help when referring to individuals.

          That said, the obsession with grammatical gender in pronouns is largely an anglosphere import, and the introduction of neolanguage neutral forms to Spanish is definitely not gaining the traction it does for English speakers. It simply messes with too many words too much of the time.

          However, anyone who thinks native Spanish speakers don’t mess around with pronouns needs to go hang out with some young people (or, you know, some LGBTQ people of any age), because man, the amount of gender flipping and going back and forth for effect you get in colloquial Spanish is both hilarious and definitely not compatible with “pronouns are evil” anglo conservatism.

          So hey, the AI got it sorta right. Remove the “gender of the person” there, and add “how you feel about it” and it’s pretty spot-on.

        • teft@startrek.website
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          It would still be personas no binarias. Or gente no binaria. Or seres humanos no binarios. Adjectives in Spanish must agree with the number and gender of the noun they’re describing.

    • captainlezbian@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      arrow-down
      1
      ·
      10 months ago

      Imagine if you’d asked it for a vegetarian recipe and it asked if you wanted it to have a chicken or beef base. It’s sorta like that

    • gerryflap@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      10 months ago

      The joke is that someone who is non-binary doesn’t identify as male or female, yet Spanish is a gendered language and thus ChatGPT provides male and female forks of the word “non-binary”.

    • ricecake@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      10 months ago

      In Spanish, everything is gendered, usually descenable by an -a or -o ending.

      So Spanish requires you to pick the male/female linguistic gender to refer to a person in order to say that their gender doesn’t fit on the male/female binary.

      I believe Spanish speakers just resolve it by using -o by default, because linguistic gender is not identical to social gender.

      It’s roughly like if English made you say “they’re masculine-non-binary”.

    • S_H_K@lemmy.fmhy.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      10 months ago

      As a Spanish speaker the joke does make sense as is referring to how Spanish is usually spoken but it misses the detail that there’s now the use of new gendered words. Is really hard to explain in just a post but is a preview substantives in Spanish have a gender even things that you wouldn’t consider gendered they have it it affects the use of the words and how you address people.
      For example a simple word like “the” note that table is mesa and book es libro sona simple translation like The table >becomes> La mesa The book >becomes> El libro The translates to La or El depending of the “gender” of the word. Is not that we consider every book male and every table female but we use gendered pronouns for objects and there is gendered words for everything that refers to a person. For example nurse translates to Enfermero or Enfermera depending if you talk about a msle or female person respectively, note the word ends in o or a now the troubles are if you’re using plurals it will be Enfermeros and Enfermeras and the first refers to a group of people that can be all male or mixed male and female but the second refers to a group of people that is only composed of females and worse of all nonbinary people are not comprehended into any of this. You see the language is always throwing everything into male female bins even unwillingly and for a non gender conforming person that’s hell. Now we could fill a book with how we are handling it but it has been tried to use the letter e returning to the nurse examples it will be Enfermere but the particle now is Le Enfermere and Les Enfermeres and now the second would be totally gender neutral and refers to a group of nurse people no matter the sex. But there’s a truckload more nuances. General neutral and how we use it is an ongoing problem in Spanish that we haven’t fixed it yet, and there’s no general concensus Of where is going.

  • N-E-N@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    arrow-down
    3
    ·
    10 months ago

    Imagine all the annoyances we’d solve if we made languages less gendered (including English)